本当にあなたは彼の恋人か?アメリカ人と危ない恋愛
| ツイート |
「アメリカ人の彼氏ができちゃった!」浮き足立ってみんなにメールを送りたくなる。でもちょっと冷静に考えて欲しい。本当にあなたは”彼女”なのか?アメリカ人とインターナショナルな恋を始めたいあなたに、3つの注意を喚起しておきたい。
誤解その① -何度かデートしたイコール(=)恋人関係である!?

相手のアメリカ人に「僕たちはdate(dating)をしている」と言われても、すぐに恋人同士だと思いこんではいけない。
彼が言いたいのは、恋人候補の一人として会っているという意味なのだ。
一緒に食事をしたり、映画を観たり、買い物へ行ったり。何度か二人で会って楽しく過ごす。
そんな日々が続けば、あなたはいつのまにか相手を”彼氏”と見てしまうのではないだろうか?
日本で「date」を続けていると、周りから「カップル」だと思われることや、恋人扱いを受けることも多くなる。
しかし、英語で言えば、あなたはまだin a relationship(交際している)の関係ではなく、dating(恋人候補として会っている)の段階なのだ。
誤解その②-他の異性と会うことは、当然許されるべきではない!?-
相手が、もしあなた以外の女性と会って親しげにしていたら・・・? 嫉妬の炎を燃やし、彼を問い詰めるだろうか。
多くの大和撫子には高いハードルだが、ここで相手を責めてはいけない。「どうして他の女と会っているのよ?」と彼に怒りをぶつけるのはお門違いなのだ。
「date」の段階では、あなたも”恋人候補の一人”だということを忘れてはいけない。
相手は、あなたを含めて多くの女性と知り合い、「date」を何度か重ねる。
その中から一人を選んで真剣な関係に入ることもあるし、気に入った相手がいなければ、そのまま全員と連絡を取らなくなることもある。
アメリカは、日本よりも個人主義が強いだけに意思表示もハッキリしている。もしも、「date」の段階で連絡が途絶えてしまったら、潔く諦めることも肝要だ。
・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・
記事の続きを読むにはユーザー登録が必要です

【 本当にあなたは彼の恋人か?アメリカ人と危ない恋愛 】 への8件のコメント
コメントをどうぞ
コメントを投稿するにはログインしてください。




























日本に語学の先生などで来ているアメリカ人等はやはりいつかは帰国するのでなかなか本気だとは思わないほうがいいんじゃないかな~、と思います。
スキンシップ、感情表現などはとっても素敵に感じてだまされやすいですしね。
>「She (He) is my girlfriend (boyfriend).」と彼の口から出てきたら、ビンゴだ!私の経験から言っても、この言葉は真剣な間柄にしか使わない。
これも結構あやしいもんですよ☆
このブログを読んで、危うく騙されそうになった看護師の友人の話を思い出しました。相手はニューヨーク出身の白人男性で英会話教室で出会ったそうです。とにかく話がうまかったそうです。
外人の人って表現豊かだけに、騙すのもうまそうですね。気をつけないと。keikoさん、ご忠告ありがとうございます!
■に~まんさん、コメントありがとうございます。
日本に短期で来ているアメリカ人の中には、ただ「遊びたい」と思っている人もたしかに多いと思います。
私の経験では、半々ぐらいの割合で“本気で勉強しに(又は仕事で)来ている人”と、“女性と遊ぶために来た”ような人に出会いました。
このあたりの見極めは難しいですよね。
相手が最初から騙そうと思っているのであれば、彼女かどうかの判断はより難しくなりますね。
■カノンさん、コメントありがとうございます。
ニューヨーク出身の白人男性ですか~!日本では「ニューヨーク」という言葉に憧れを持つ人が多いので、おそらくその白人男性はかなりモテるのでは?と思います。
母国ではあまりモテなかったのに、いきなり日本で女性にちやほやされるようになると、人によっては勘違いしたプレイボーイになってしまうんです。。。
騙されないようにするには、「外国人」とか「アメリカ人」というフィルターで相手を見ず、冷静になることが大切だと思います^^
的確なアドバイスありがとうございます!まさに冷静な目が大事ですね。久しぶりに友人と会うのでこの話をしたいと思います。
ライターさんから直接アドバイス頂けるなんて、本当に嬉しいです。
次のコラムを楽しみにしてますね。またコメントさせていただきます。
カノンさん、再度コメントありがとうございます!
まだまだライターの修行中ですが(^^;)国際恋愛に関すること等でまたご質問があれば、遠慮なくコメントを残してくださると嬉しいです。
これからもよろしくお願いします♪
恋人に限ったことではないけれど、ただでさえ文化の違う人間同士なのだから、「日本の場合はこういう関係がステディと考えるのだけれど、そう思っていいのか?」などしっかり言葉で確認し合うことが大事なのではと思います。
私もびんごさんの意見に賛成です。日本人同士の場合は特に言葉で言わないことが美徳だったりします。
言葉にしなくてもわかるでしよ!?って、相手を問い詰めてしまう人っていますよね。国際社会が進んでいるのですから、時には慣習を改める必要があるのではないでしょうか。
■びんごさんへ
コメントありがとうございます。
しっかり言葉で確認するというのは大切なことですね。
私も同意見です。
とくに違う文化出身だと、言葉での確認がキーになりますね。
■keiさんへ
コメントありがとうございます。
そうですね、日本人同士だと“以心伝心”を期待している部分があるように思います。
私も、日本人同士であれ言葉で伝えあうことはとっても大切なことだと思います。
感謝の気持ち、愛の言葉、不満に思ったことなど・・・ポジティブな事もネガティブな事もすべて相手にわかるように伝えられたら素敵だなって思います。